第一次世界大战的某个早晨,阿尔蒙上尉吹响进攻的哨音,战士们冲出战壕,其中包括阿尔法·恩迪亚耶和马丹巴·迪奥普。他们来自塞内加尔,以土著兵的身份为法国而战。就在离战壕几步远的地方,马丹巴被炮弹击中,他胜似兄弟的兄弟阿尔法亲眼目睹了他的死亡。阿尔法自此陷入了疯狂,在战场上散 播暴力与恐怖。终于,上尉将他调到后方。后方的宁静拉开了非洲回忆的序幕。那是一个既已失落、又将醒来的世界,是对现代世界第一次屠杀的最终的、最灿烂的抵抗。
“我是阴影,吞噬岩石、大山、丛林、河流、人和兽的血肉。我把它们的皮剥掉,把头颅和身体挖空。我砍掉它们的胳膊、腿和手。我敲碎骨头,吮吸骨髓。我也是在河面上升起的红月亮,我是夜里晃动金合欢嫩叶的微风。我是胡蜂和花朵。我也是静止独木舟上跃出的鱼,是渔夫的网。我是囚犯,也是囚犯的守卫。我是树和让树扎根发芽的那颗种子。我是父亲,也是儿子。我是杀人犯,也是法官。我是播下的种子,也是收获的颗粒。我是火,也是被火吞噬的树木。我无罪,又有罪。我是开始,也是终点。我是造物者,也是毁坏者。我拥有双面。”
※2021年国际布克奖,2018年龚古尔中学生奖 ,首届龚古尔“中国之选”
龚古尔“中东之选”,“巴西之选”,库鲁马文学奖……
※入围龚古尔、美第奇、雷诺多、费米娜等法国重要文学奖
※“词语音乐家” 达维德·迪奥普代表作
※幽暗、疯狂、直觉、纯真的混合物
战争鼓励人发疯,又把发疯的人都杀死
这部小说是对真正之恶的独特反思,对人类灵魂的深刻探索。
—— 勒·克莱齐奥
一个人的独白,两个灵魂的抗争。诗意的心理呈现,战争的残暴和沉重。
—— 毕飞宇
它对我们施了咒。
——国际布克奖评委会
凭借天真的、口述的风格,以及咒语般的重复表达,迪奥普的小说显然超越了传统的战争小说。
——法国《费加罗文学周刊》
一种挥之不去的、歌唱般的语言,充满隐喻和譬喻。
——法国《新观察家报》
它是关于背叛和忠诚的哲学质疑,但也是一段关于移民的文字,是选择离开的人的悲伤心碎之旅,关于“返回”的不可能性的壮丽寓言。
——《摇滚怪客周刊》
灵魂兄弟
作者:[法] 达维德·迪奥普 (David Diop)
达维德·迪奥普,1966年出生于法国巴黎,在塞内加尔长大,现在在坡城大学担任讲师。