《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》为世界上最古老的寓言集,是东西方民间文学的精华、劳动人民智慧的结晶。《伊索寓言》篇幅短小,形式不拘,浅显的小故事中常常闪现出智慧的火花,蕴涵着深刻的寓意。
《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》脍炙人口,对欧洲的寓言文学影响很大,拉封丹著名的《寓言诗》即以《伊索寓言》为主要素材。著名哲学家阿波罗尼如此评价道:“我十分享用伊索寓言是世界上最古老、影响最大的寓言,由于形象生动、寓意深刻、富于哲理,在全世界流传两千五百余年而经久不衰。阅读伊索寓言使人趋向聪明、理智、沉稳。这些用简单的盘子端上的一道道美食,他讲述最朴实明了的事情,却教给人们最伟大的真理。比起诗歌来,这些故事更接近真理。每个故事之后,他还附上一则建议与忠告,告诫人们应该做或不该做什么。”古希腊历史学家希罗多德、作家阿里斯多芬尼斯、著名哲学家柏拉图等,都对伊索讲述的这些故事予以盛赞。
《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》为中英文双语版译自1912年出版V.S.弗农翻译的英译本,英国著名插图画家阿瑟•莱克汉姆绘图、著名文学家吉尔伯特•切尔斯顿作序推荐。她是一本经典的家庭朗读故事集,也是一本优秀的儿童美德教育读本。
About This Book
Aesop's Fables or the Aesopica are a collection of fables credited to Aesop, a slave and story-teller believed to have lived in ancient Greece between 620 and 560 BCE. The fables remain a popular choice for moral education of children today. Many of the stories, such as The Fox and the Grapes (from which the idiom "sour grapes" derives), The Tortoise and the Hare, The North Wind and the Sun, The Boy Who Cried Wolf and The Ant and the Grasshopper are well-known throughout the world.
They were among the first printed works in the vernacular European languages, and writers and thinkers throughout history have perpetuated them to such an extent that they are embraced as among the essential truths about human beings and their ways." —D.L. Ashliman
“Aesop was such a strong personality that his contemporaries credited him with every fable ever before heard, and his successors with every fable ever told since.”
—Willis L. Parker